تبلیغات
بچه های باحال هوشبری 89 تهران - جایگاه زبان فارسی(2)

هزار نقش برآید ز کلک صُنع و یکی *** به دلپذیری نقش وبلاگ ما نرسد




نویسنده :حمید
تاریخ:شنبه 21 مرداد 1391-01:37 ب.ظ

جایگاه زبان فارسی(2)

مهمترین بنیانهای یک زبان واژگان و دستور زبان اون هست. در بومی بودن دستور زبان فارسی تردیدی نیست ولی همیشه در مورد واژگان اون به ما میگفتن که فلان واژه از فلان زبان وارد زبان فارسی شده و بیگانه به حساب میاد؛ و همیشه زبان فارسی رو وامدار میدونستند. الان هم مد شده که گروهی از ترک های افراطی (که باعث شرمساری باقی ترکهای میهن پرست و باغیرت هستند) از سوی دیگر سلاح در دست گرفته اند و تلاش میکنند که بقیه ی واژگان فارسی رو به نام خودشون کنند. البته هدف اینها تنها زبان فارسی نیست بلکه اینها به گونه ی بسیار ناجوانمردانه سعی دارند اسطوره های فارسی زبان رو هم خراب کنند و در بین قومیتهای ایرانی اختلاف افکنی کنند. بیشتر کسانی که مورد حمله قرار میگیرند کسانی هستند که بیشترین ارزش رو در بین ایرانیها دارند مانند پادشاهان دادگستر هخامنشی مخصوصا کوروش کبیر، فردوسی بزرگ و حتی این اواخر حمله ی شدیدی به دکتر شریعتی شده. بهترین راه برای تخریب یک نفر زبان طنز هست و همینطور که شاهد هستید جوکهای بی مزه ای توسط افرادی به طور آگاهانه و یا از روی ناآگاهی ساخته میشه. اینها سبب میشه که پس از چندی اگه کسی حرفی از دکتر شریعتی زد مورد ریشخند دیگران قرار بگیره و در آخر نتیجه این خواهد بود که جوکهای مسخره ی صدتا یه غاز جای سخنان و افکار این مرد بزرگ رو در بین ما خواهد گرفت وچه افسوسی از این بالاتر
این گروه افراطی به تازگی کتابی هم منتشر کردند به نام"هزار واژه ی ترکی در زبان فارسی
" (دانلود) که به روشی بچه گانه تلاش کرده ریشه ی بسیاری از واژگان اصیل فارسی رو ترکی نشون بده. من توضیح بیشتری نمیدم، بهتره نقد این کتاب رو در اینجا بخونید. گرچه بده بستون تو همه ی زبانها هست ولی دروغ پردازی نمیتونه یک زبان رو نسبت به دیگری برتر نشون بده. همه ی این کتاب بدون منبع هست امانوشتار زیر با منبع و البته به طور کوتاه نشان خواهد داد که چه زبانی وامدار زبان دیگر است.
تا حدود 90 سال پیش نفوذ 2 زبان عربی و فارسی به قدری در حکومت عثمانی ژرف بوده است که تمام نامه نگاری های رسمی این امپراطوری یا به زبان فارسی و یا به عربی نوشته می شده است و شعرها هم بیشتر به زبان شیرین فارسی نگاشته میشده اند که مهمترین علت آن تاثیر شعرهای مولانا در فرهنگ ترکهای عثمانی بوده است. واژگان فارسی به طور بسیار گسترده ای در زبان ترکی کاربرد داشت و حتی جای بسیاری از بدیهی ترین واژگان ترکی رو هم گرفته بود مثلا با اینکه واژه ی"سو" یکی از اصلی ترین واژگان ترکی است ولی تاثیر به حدی بوده است که واژه ی آب هم به طور بسیار گسترده ای در آن زبان کاربرد داشته است.این تاثیر نه تنها در واژگان ترکهای عثمانی بوده بلکه در دستور زبان آنها هم بوده مثلا اولین کتابی که توسط یک ترک درباره ی دستور زبان ترکی نگاشته شده است با نام "لهجه ی عثمانی"(Lehçe-i Osmani) بوده است که توسط Ahmed vafik در سال 1887 نوشته شده است.همونطور که میبینید در کتاب دستور زبانشون هم از دستور زبان فارسی استفاده شده. 
اما بعد از جنگ جهانی اول و تشکیل کشور ترکیه، آتاتورک با اصلاحاتی که انجام داد زبان ترکی را پالایش کرد و بسیاری از واژه های عریی و فارسی رو از این زبان پاک کرد به طوری که زبان 90 سال پیش ترکها با زبان امروز آنها بسیار تفاوت کرده است. "البته بر خلاف زبان عربی جایگزینی برای بسیاری واژه های فارسی توسط TDK (سازمان زبان ترکی) پیشنهاد نشد. TDK به قدری که برای جایگزینی واژه های عربی تلاش کرد برای واژگان فارسی نکرد. به طور عمده بدین دلیل که واژگان فارسی به خوبی در زبان ترکی جایگزین شده بودند و پژوهشگران ترک زبان فرهنگ عربی را نسبت به زبان و فرهنگ فارسی بیگانه میپنداشتند
(منبع) " با اینکه این پالایش بسیار گسترده بود ولی امروز واژگان زیبای فارسی بسیار در ترکیه کاربرد داره.حتی بعضی از واژگانی که ما عربیشو استفاده میکنیم اونا از فارسیش استفاده میکنند مثلا اونا به وضو میگن"آبدست(abdest)! یا اگه شما برید به موسیقی های زیبای ترکی گوش بدید حتما چندتا واژه ی فارسی به گوشتون میخوره. مثلا تو یکی از بهترین آهنگای امسال تزکیه از تارکان میگه:
 Bu bahçelerde bir zamanlar Renk renk çiçekler açardı دو واژه ی "باغچه" و "رنگ رنگ" تو این شعر فارسیه ولی چون تلفظش یه ذره فرق میکنه شاید فهمش یه کم سخت باشه.
گل مطلب اینه که امروز هم بیش از 1866 واژه ی فارسی در ترکی مورد استفاده است که دروغ بودن اون کتاب رو به همگان نشون میده. شما میتونید فهرست کاملش رو اینجا ببنید.(حتما یه نگاه بندازید)
در آینده مطلبی بسیار روشنگرانه در مورد زبان تازیان هم تو وبلاگ گذاشته خواهد شد.





Сialis
سه شنبه 23 مرداد 1397 10:37 ب.ظ
I was suggested this blog by my cousin. I'm not sure whether this post is written by him as nobody else
know such detailed about my problem. You're amazing!
Thanks!
Sterling
جمعه 17 آذر 1396 05:05 ق.ظ
Hi, after reading this awesome article i am too delighted to share my experience
here with colleagues.
BHW
پنجشنبه 31 فروردین 1396 12:13 ق.ظ
I blog frequently and I seriously appreciate your information. This great article has truly peaked my interest.
I am going to book mark your website and keep checking for new
information about once per week. I subscribed to your Feed too.
علی
سه شنبه 21 شهریور 1391 11:52 ق.ظ
از روی تعصب نوشتن حاکی از بیسوادی و احمقیت است و این شامل تمامی ملل میباشد یعنی چه فارس چه ترک و چه عرب ...تو دنبال یا اثبات جایگاه زبان فارسی نگرد بلکه در مرحله اول اگر توانستی مقاله ات را از کلمات عربی که بیش از 70%-ش عربیست تمیز کن و در مورد تارکان مثل اینکه از طرفتارانشی کلمه باغچه یعنی باغ کوچک کلمه باغ مثل دیگر کلمات شبیه ان داغ=کوه..ساغ=سمت راست و هم بمعنی امر به دوشیدن..لاغ=مسخره کردن.یاغ=روغن.و... (باغ)بمعنی بسته یا چیزی را ویا اشیائی را بوسیله الت بسته بندی بستن را باغ گویندمثلا میوه باغی اوت باغی=بسته علف..بیر باغ اودون=بسته هیزم و در موردی دیگر باغ بمعنی بند کفش =باشماخ باغی کاملا ترکی میباشد بیشتر مطالعه کن و از معده حرف نزن
پاسخ حمید : الان با بیسواد و احمق خواندن من خواستی بگی که روشنفکر و باسوادی؟!این خودش یعنی ته احمق بودن.تعصب روی زبان و وطن مهمترین چیز برای پایداری و ثبات هر کشور و مردمیه که اگه من این تعصبو نداشته باشم میشم مانند اونی که تو شبکه های ماهواره ای از خدا میخواد که آمریکا به ایران حمله کنه و آماده است میهنشو مثل آب خوردن بفروشه یا اونی که 2 روز رفته آمریکا بعد فارسی رو با لهجه انگلیسی حرف میزنه و همش واژگان انگلیسی میون کلماتش بکار میبره که اینا باعث نابودی این زبان میشه. من هدفم نشون دادن جایگاه زبان فارسی در مقابل یاوه گویی ها بود و نخواستم تو این نوشتار زبان ترکی رو خراب کنم چون خودم این زبانو دوست دارم وگرنه به اندازه ی کافی گواه برای اینکار دارم. حالا پروفسور چی جوری حساب کردی که 70% نوشته ی من عربی بود! اگه این نسبتی رو که گرفتی بیای بره منم بگی خیلی خوشحال میشم! البته ما همه ی جایگزین واژه های عربی رو تو فارسی داریم که اینا باید به مرور از راه کتابهای درسی وارد این شکرستان بشه. با دلیلهای جمله ی پایانیت هم که میزان سوادت بر من کاملا هویدا شد. جناب باتربیت برای اینکه از ریشه ی واژه ی باغ آگاه شی یه سر به این واژه نامه ی ترکیه ای بزن. http://www.misschat.net/sozluk/kelime.asp?bul=4359&no=0&nedemek=bag
ملیکا
چهارشنبه 15 شهریور 1391 05:51 ب.ظ
مرسی از مطلبت برای پاس نگه داشتن زبان فارسی
پاسخ حمید : خواهش میکنم. این وظیفه ی همه ی ایرانی هاست.
یک آذری سرافراز
دوشنبه 6 شهریور 1391 10:47 ب.ظ
دوست عزیز مطلب شما در وبلاگ شماره 2 و در بخش پیوندهای روزانه وبلاگ شماره یک درج شد.
پاینده ایران
پاسخ حمید : سپاس دوست من. اگه حتی یکی از این خائنها هم اینو بخونه و گوشی دستش بیاد برای ما کافیه.
مازیار
دوشنبه 6 شهریور 1391 11:10 ق.ظ
مطلب بسیار خوبی بود و لینک های جالبی داشت.یک مطلب جالب اینه که به تازگی تعدادی از پان ترکان ادعا می کنند که بابک خرم دین یک ترک بوده و اسمش نیز یک اسم ترکی است!در تمام منابع معتبر تاریخی بابک یک ایرانی وبام او نیز یک نام پارسی بوده.ببک معرب نام درست او پاپک می باشد.اما پان ترکان ادعا کرده که نام او بای بک که به معنی اقا اقا!!(بای در ترکی استانبولی یعنی و بک هم همان بیگ می باشد.)می باشد.در هر صورت خدا لعنتشون کنه.
پاسخ حمید : اون بای هم نیست و بَی هست. ولقبی هست که برای با احترام صدا کردن به کار برده میشه و نمیشه گفت که صرفا معنی آقا رو میده. مثلا به بابا بزرگ من میگن "آقا بَی عمو".
کلا اینا یه تختشون کمه، باشد که به راه راست هدایت شوند.
یک آذری سرافراز
یکشنبه 5 شهریور 1391 07:43 ب.ظ
دوست عزیز بسیار خوب نوشتید کوتاه، مفید و تاثیرگذار
در اولین فرصت مطلب شما رو در وبلاگم درج خواهم کرد.
موفق باشید
پاسخ حمید : خیلی لطف میکنید. تا باشد که همگی به راه راست هدایت شویم.
ugdvqh
سه شنبه 31 مرداد 1391 10:13 ق.ظ
سلام.وبلاگ خوبیه.البته کل وبلاگهای دانشجویی خوبن و مفیدن.به ما هم سر بزنید .راستی اگه دوست داشتین ما رو لینک کنین و بهمون خبر بدین تا با افتخار لینکتون کنیم
با ارزوی موفقیت و هرچه زودتر تمام شدن دانشگاه...!!!!
سعید
چهارشنبه 25 مرداد 1391 05:09 ق.ظ
افرین حمید خیلی خوب بود.
با وجود این همه هجمه به زبان فارسی در طول تاریخ زبان فارسی هنوز شادابی خودشو حفظ کرده،البته وجود واژه های بیگانه بخاطر اینه که این زبان با ملل وفرهنگ های مختلف در ارتباط نزدیک بوده واگه از اون زبونا تاثیر گرفته ،مطمینا براونا هم تاثیر گذاشته.
پاسخ حمید : قربانت دلاور! اصلا برعکس، خیلی از تاثیر ها از اینطرف بوده! خیلی از واژگانی که ما فکر میکنیم عربیه در اصل فارسی بوده" برای نمونه: واژه ی قاضی در اصل از واژه ی کادیک گرفته شده و یا واژه شارع از واژه ی شاه راه گرفته شده که بعدش از همین واژه، واژگانی چون مشروع، شریعت و.... هم گرفته شده و...ولی شوربختانه خیلی از ما از این مسئله آگاهی نداریم.
باشد که همگی از ارزش این زبان بسیار زیبا آگاه شویم.
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر